聞き取りテスト
朝、熱いお茶を飲もうとパントリーへ入った。
そしたら同僚が、水に湿らせた烏龍茶のティーバッグで眼球をこすっていた。
ティーバッグかよ?!
と思ったけど、こすっているものからはびろ〜んと糸が伸びて、その先に紙の四角いタグがついていた。
やっぱり今ワシが飲もうとしてた烏龍茶のティーバッグやん。
さすがに少し動揺したわたくし。
「そ、それは眼を消毒してるの??!」
同僚はこすりつつ、「眼が気持ち悪いからこうやってるだけよ〜!
「私達はこうするのよ〜。
モノモライできそうなときとか、あとクマが出来たのをこれでマッサージしたりもできるのよ〜!」。
そういやお顔のお手入れに茶葉を使うっつーのは聞いたことあるな。
それに、『だめんずうぉ〜か〜』でも、東南アジア人の恋人が、
「眼ガ疲レタ。牛乳アル?」と言って、いきなり牛乳を点眼した話があったな。
それに比べればまだまだ赤子レベルと言えるか・・・。
さて、昼からは新しいシステムを入れるので、説明会があった。
私以外はみなさん香港人ばっかということで、廣東語での説明会だった。
が、会話の合い間合い間に入る英語の単語が聞き取れねえー。
「この文字をケアー」(クリアーのこと)
「必要なものをシーレック!」(セレクトのこと)
廣東語訛りっつーんですか。
なんか脳が理解するまで2秒くらいかかるんですけど。
そこで今日ハタ!と気がついた。
いつもシステムに入力するときに、Enterボタンを「キッ!」すると言うので、
Enterボタンを押すことを広東語で「キッ!」て言うんだな、どんな漢字書くのかな?と思ってたが・・・、
ちゃうやん!それってもしかして「クリック」の広東語訛りちゃうのん・・・!
そういや随分前にも、「お金を支払ってもらうよう請求する」ことを、みんな「けーむ銭」と言っていたので、
「けーむ銭の「けーむ」って、どんな漢字書くの?」
と聞いたら、「漢字は無くって、Claim(クレーム)銭のことだ」と言われた。
やっぱ訛ってる・・・。
ところで、今週もまたまた「東Touch」を購入してしまった!!
フィギュア製作ア−ティスト(というのか?)のマイケル・ラウ表紙。
相変わらずいつみても男前やわ〜。
何年か前にY師匠とジャン・ラムの野外ライブに行ったとき、3mほどむこうに米高氏をみつけ、
「おお!マイケル・ラウ!」
とひそかにざわめいていると、眼が合ったので3人で会釈をしあった。
やはりとてもいい人に思えてならない。
う〜む、婚姻状況はいかがなものなのか。
モーホー路線にも見えないし・・・。
もう一冊買おうかどうしようかな。
★6月8日まで継続中★
「れんのいーず日記アンケート」
※お答えいただいた内容はすべて公開されますので、
不都合な箇所は、ブランクにしてくだされ〜